芬堤語翻譯
ONE[wʌn]會拼[w]+[ʌn],[ʌn]=[ʌ]+[n] 你不是學會[w][ʌ][n],[n]字尾發嗯 翻譯鼻音TWO[tu] 會拼[t]+[u]學會[t][u]
THREE[θri][θ]+[ri],[ri]=[r]+[i]學會[θ][r][i]
FOUT[for][f][or]學會[f][or],[or]=[o]+[ə],[ɑ][i][u][e][ɔ]+[ə]=[ɑr][ir][ur][ɛr][ɔr]唸成[ɑə][iə][uə][ɛə][ɔə]=ㄚㄦ一ㄦ ㄨㄦ ㄟㄦ ㄡㄦ farm[fɑrm][f][ɑr][m]你不是也學會[ɑr],[m]字尾發鼻音
FIVE[fаɪv]學會[аɪ][v]
SIX [sɪks]學會[s][ɪ][ks]
SEVEN[sɛvn]學會[ɛ][vn]
EIGHT[et]讓你學會[e] 大部分gh大部分不發音,light might gh大部分不發音故 i 發[aɪ]不發[ɪ] 的音
NINE[naɪn]讓你學會[n]字首字尾發音之差別
TEN[tɛn]舉一反十because ten is [tɛn] [bɛn][kɛn][dɛn]
[fɛn][gɛn][hɛn][dʒɛn][lɛn][mɛn][nɛn][pɛn][kwɛn][rɛn]
[sɛn][vɛn][wɛn][ksɛn][jɛn][zɛn]拼音就是如此簡單
ELEVEM[ɪlɛvn][l]
TWELVE[twɛlv]學會拼音了吧?
未有注音符號之前學漢字就是由已知學未知,很多補習班很多講堂教員都花很少的時候去教KK音標,於是台灣學生輕易發音不准確,碰到目生 翻譯單字也不太會發音,記單字需要中文輔助記憶,也不認識每個母音、輔音可能會是怎麼拼揍成的。英語之所以造成我們聽力的堅苦,音標講授按次的毛病觀念從此刻外面補習班所風行 翻譯“自然發音”與黉舍所教的“KK音標”可見一般。很多人不領會何謂“天然發音”,何謂“KK音標”,甚至誤以為它們是兩套不同的音標,只因為美國學校都教“天然發音” 翻譯社 其實美國粹校教“天然發音”是有來由 翻譯,是准確 翻譯作法;但一樣的講授法擺到以美語為第二外語(而不是第二母語)的中國人身上,便有准確的講授按次的考量! 不論是中國人或是美國人,有恰當機遇的話,最好是兩種音標學習法都學,有好處無壞處。更何況,以下 翻譯數量字會讓一般送孩子去補美語的家長們嚇一大跳!!! 今朝在台灣絕大部門 翻譯補習班在補“天然發音”時,都歷經兩年的教學方能將這一套音標習完 翻譯社而事實上,而只學會一半KK音標。在美國小學裡,其天然發音教授教養之時數之安排正如台灣小學之ㄅㄆㄇㄈ音標之教學一般,只有十週(兩個半月)的計劃罷了。試問各位愛子如命的家長,辛苦賺錢付補習費 翻譯家長們,若是您知道一種教授教養法,或是講授按次的安排可讓您的孩子成效大許多,而且不用補兩年的習,不消付兩年的補習費,不消浪費那麼多無意義 翻譯補習光陰,而落空童年,您本身也不消浪費大把 翻譯青春生命和金錢接送孩子去補習,您仍會選擇讓孩子補兩年的自然發音,而不是兩個半月嗎? 這個兩年與兩個月 翻譯差別首要來自於學生能力背景的分歧,美國粹生和我們中國小孩一般從一歲多,兩歲開始說話,到三歲收托兒所,滿七歲收小學 翻譯社在這麼長 翻譯說話時候中,孩子們已十分清晰了自己說美語的發聲方法和部位,因此,“天然發音”對一個已經說了這麼多年“美語”的美國人而言,這自然是最好的學習美語更上層樓的方式。因為天然發音最大的功能是-讓孩子看到生疏的字即可以很自然的唸出來。但對一個中國小孩而言,他可能可以很天然的唸出ㄅㄆㄇㄈ,但卻沒法子很天然的唸出ABCD之音標。對於他不熟悉的聲音,音標是無任何“天然” 翻譯可能性可言 翻譯,而只能死記!而對學羅馬拼音的大陸學生而言,同時學“兩種”長相近似 翻譯音標,但發音完全分歧的“音標”,不是自找麻煩嗎? 所以,我們中國的孩子若要學習“天然發音”也應當如同美國小孩一般,先說幾年的美語,再來學“自然發音”,
與你 翻譯寶物每天因使用英語溝通簡單會話,而美語安親班你也不要抱太大希望,如同你的父母也會對你失望,你孩子升國中前半年,必然兩種音標進修法都學,有優點無壞處。而真正兩種音標進修法城市的你,只要兩個半月他也真正兩種音標學習法城市,而不是30年來我們辛勞賺錢付補習費的家長們,孩子都沒真正學會發音與拼音。 自然可以達到像美國小孩一般 翻譯進修結果 翻譯社據我所知,絕大部分一起頭學美語便學“天然發音”的孩子成效皆不彰,與昔時在毫無說美語經驗之下便在國中時,一入手下手便沒真正學會“KK音標” 翻譯我們之毫無成效是相同的慘狀,只是一直沒有人去檢討這樣“無效”的教學順序為何讓它積厚流光了如斯多年??? 在此絕對不是倡始“天然發音”的學習優於“KK音標”之進修。事實上“KK音標”是專為非美語人士所設計的“音標常識總整理”,讓外國人可以在最短的時間以內學會音標,唸得出任何有音標 翻譯單字,幫助我們背單字,一直到我們具備有“天然發音”的能力為止,我們即可以大量 翻譯下降查“KK音標”的需要了。(註:萬國音標註解英國式發音;KK音標註解美國式發音 翻譯社) 所以,外國人學任何音標之初都應先由“學說話”起頭,比及說了很多話之後,再來學音標成績會更大。而且在音標進修上,我仍主張外國人(中國人是美國的外國人),應先學“KK音標”再學“天然發音”會更輕易有成績。可是,先措辭再學音標倒是一個弗成或缺的進程,也是我們 翻譯黉舍教育中踏錯最嚴重的第一步,也打壞了很多學生學美語 翻譯決定信念。 (發音通常輕易改正,是聲調難改正。)而對於孩子們的發音問題,我反而不憂郁!因為我們孩子們天天都聽CD,並且我們也鼓動勉勵家長在家裡以靠山音樂的方式多撥放給孩子們聽,再加上六歲之前的人對准確的發音有生成的敏感度,反而會改正,指導老師的發音,比方,我們實行 翻譯第一學期,我們 翻譯小朋友如而今一般,天天中午吃飯時,一邊聽CD,一邊吃飯,他們間或在咀嚼的空檔會跟著CD唸兩句,(因為非常有共識),接著一名學生“小文”便啓齒了:“先生... !”我們吳教員趕緊走到小文身邊看她有什麼事。小文接著說了:“先生!人家適才阿誰灌音帶誰人英文,跟你唸 翻譯... ,不一樣!”而我們先生由於早被我洗腦了“講授相長”的觀念,是以吳先生很有風度的說:“是嗎?小文,你可不可以再教老師唸一遍,怎麼樣唸才正確呢?”這時候,小文回覆說:“可是,我上個星期教了你兩次,你照樣唸的紛歧樣!”這時候,吳先生還真是哭笑不得!其實,這就是大人與小孩音牆 翻譯差別的問題,也證實小朋友們只要知道准確的發音是什麼,就毫不會被教員牽著走的明證。(幼兒之仁慈可愛因而可知!稍年長 翻譯兒童便不會作善意 翻譯評論了,而是直接的嘲弄老師,這是另外一個幼兒期特殊合適實行生涯家美語之明證。)這位吳先生還有一個笑話,就是兩年以後的某一天,我們吳先生的美語教授教養實力已名滿全台灣了,並且常常被誤以為是外文系卒業的先生了 翻譯社有一天,在操場,一顆球滾過來,我們吳先生很天然流利的對旁邊 翻譯小同夥說:“Pick up the ball 翻譯公司 please . ”(請把球撿起來)。其實吳先生的發音已異常清晰可以接管了,後果沒想到一名買辦的小同夥不惬心我們吳先生 翻譯聲調,她走到那位小伴侶身邊,用CD裡的洋腔洋調把那句英文又說了一遍,我們吳先生才驚覺自己被“指點”了,真不知該笑仍是該尷尬?哈哈哈! 許多人與國小小朋侪說英文也遇到此問題,都找不到謎底,原來小伴侶分辯聲音能力太精緻,也照成大部分怙恃與小朋友說英語遭到巨大之攻擊,以為自己自己發音有問題,而説國語為什麼未有此問題,在於英語並沒有進化成每字尾部沒有輔音,這些字尾輔音很不清晰,又容易造成聯音。和我們對照進化 翻譯說話紛歧樣,聽力困難是以構成。。以上述看法來看英語這類拼音說話,假定二十六個字母和國語注音符號一樣的可以精確標準拚音效果的話,本日 翻譯英語進修就簡單多了 翻譯社 不會KK音標會怎樣!!??其實不會如何,我相信許多人唸到大學還是看不太懂KK音標,可是台灣學生的特點就是"強",不會KK音標照樣可以在英文科目傍邊考高分。 [b]ㄅ [k]ㄎ[d]ㄉ[f]ㄈ [g]ㄍ [h]ㄏ [k]ㄎ [l]ㄌ [m]ㄇ [n]ㄋ [p]ㄆ [s]ㄙ [t]ㄊ [ks]ㄎㄙ 和注音符號幾近一樣 翻譯社 [dʒ][kw][r][v] [w][j] [z] [ð][θ] [ŋ] [ʃ][t∫]而和注音符號沒有一模一樣, 沒關係很簡單。英文字母,G and J 99.9%的人必然會唸G is [dʒ]+[i] 翻譯公司J is[dʒ]+[e]( G 是 ㄐ+一,J 是ㄐ+ㄟ,有補習班教浙+一 翻譯公司浙+ㄟ都可以)回唸回來。你必然會唸的英文字,[dʒ]也被你學會You, I 翻譯公司 Me, His 翻譯社You用[ju]反學回來,[kw]用quick[kwIk],[r]用red[rεd]反學回來,[v]用very[vεrɪ]反學回來,[w]we用[wi]反學回來[wi][ui]我認為一樣,[j]用yes[jεs][iεs]反學回來[j][i]我認為一樣,z用zero[zɪro] [ʃ]用shake[ʃek]反學回來,[θ]this用[θɪs]反學回來,[ð]that用[ðet]反學回來,[tʃ]用字母H[etʃ]反學回來,[ŋ]用ink[ɪŋk]反學回來。所以不要居泥於方式和方式,只要用既簡單又輕易輕鬆,連教員和補習班還不會的就是好方法,所以你要學好它,再教你的小孩。你才懂你小孩有無懂,問你孩子所有音標會不會唸,若尚不會那你花一點點時候學會之後,你再教他究竟他課業沉重, 你花十小時,由你教可能只要五小時就 roi。
奇摩字典:
http://tw.dictionary.yahoo.com/search?ei=UTF-8&p=zero
原十竅開九竅的你,那一竅也通了吧,若尚半竅,至蝦米小居: http://www.sammiwago.idv.tw/
到超厲害輕輕鬆鬆600多個英語發音嘗嘗你會唸幾許,你可以大量自修單字短句。 中國大陸學中文和美國人學英文則是這樣,他們先去記住誰人字的發音(他們能這麼做,因為這是他們 翻譯母語,四處都可以聽獲得),然後再去對照和記憶注音為何 翻譯社他們以羅馬字母的漢語拼音來取代傳統的注音符號,然則因為漢語拼音,是一種拼音符號,而非注音符號。拼音符號是不一定正確的,漢語拼音裏,有很多母音符號,在分歧的拼字裏,會發分歧的音,是以十分容易混淆,許多學生必需先去記住那個字怎麼唸,然後再去記誰人字 翻譯漢語拼音。
1.由於漢語拼音裏,大部分母音符號在分歧 翻譯字裏會發不同的音,很難令小學生進修。
2.注音符號輔音: ㄅㄆㄇㄈㄉㄊㄋㄌㄍㄎㄏㄐㄑㄒ
漢語拼音子音: 玻坡摸佛得特讷勒哥科喝基欺希(發音都加上母音)
注ㄅㄚ=八漢ba發音=玻啊=八,注ㄆㄛ=波漢po发音=坡喔=波資ㄇㄚ=媽ma=摸阿媽(非三代同堂摸不到阿媽,發音固然學欠好)。成效在中國,大部分小學生學了一年以後,照樣很難准確拼出漢語拼音,很多人甚至二年三年今後,照舊無法完全理解。一些中國大陸 翻譯學者提起教本身孩子的失敗講授經驗,因為如果同時教幼齡儿童英語字母及漢語拼音,容易造成二種說話進修上 翻譯混淆;也有家長索性不讓小孩學漢語拼音而直接認中文字了(B 英語字母發音:[bi]天然發音:[b] 漢語拼音:玻) 翻譯社首要是漢語拼音是借用俄文及英文發音來發中文的音,不能全然取代所有的中文發音,聽與說固然可以用直接學習的方法。有人在美國,自學漢語拼音,碰到了很多問題,曾經就教過一些中國留學生,某些字的准確漢語拼音,若何寫注,十個有八個沒法經由過程問題。今天中國留學生應當是中國大陸的精英了,漢語拼音居然學得如許,那你可知它是否是好系統。漢語拼音居然學得如許,那你可知它是否是好系統。然則假如想要發音不走調,那麼一套標準音標照樣需要的,不然統一個字,過個幾十年,特別時空的阻隔,全部發音和唸法會釀成紛歧樣,就像中國話一樣 翻譯社
注音符號則長短常嚴謹 翻譯,一個符號,就是只有一種發音 翻譯社台灣 翻譯注音符號要學十個星期(三十七個符號),據知在以前,大部分的學生,十個星期已經足夠,之前每週有十堂國語課(現在聽說剩不到五堂),很少有學生注音符號學不會 翻譯。有些家長甚至偷跑,在孩子還沒有進小一之前,就先把注音符號學會了(成績造成許多小一的教員,只是隨意的教一下就進入正式 翻譯課程了)。看到了注音符號後,再把字給唸出來,然後再照習慣批改。用這類方式,只要有音標(注音符號)的存在,即便是我們不認識的字,我們也能夠很快的把它標準 翻譯發音唸出來 翻譯社用這種方法,一個用功的學生,可以大量的自修 翻譯社應可以說注音符號在台灣60年,每一個人都真 翻譯學會,使台語和客語讓小孩不喜歡吧 翻譯社
英文雖是拼音文字,但它的發音和拼字,有一定相幹,但不像德文或法文,字母自己就是音標。是以,若是要學若何寫和讀,他們是需要注音符號的(也就是我們所說 翻譯音標)。聽與說固然可以用直接進修的方式,然則若是想要發音不走調,那麼一套標準音標仍是需要的,KK音標和國際音標在台灣也有60年,但我們英語照舊爛,應可以說KK音標沒有真正學會,真正學會以後,每天母子對話30分鐘(父子對話較差):母語 翻譯社
不知是不是有美國學校教標準音標,但我所知道的美國粹校,掃數沒有教音標。雖然KK音標是美國人發明的,你問美國小學老師,可能沒有幾人知道是什麼,甚至,不知道什麼是音標 翻譯社
我說美國粹校不教音標,事實上只對了一半,他們仍是教的,只是用 翻譯是一種很粗拙而不科學的音標系統(以我的看法來說),並且他們幾近不用注音 翻譯體例。有一點像中國大陸學中文的作法,有意思吧!恰好和我們相反 翻譯社美國人由於不教標準音標,固然他們 翻譯根本教育特別很是的普及,在小學階段不會輸給台灣(到了高中,就比不上台灣了,因為退學和休學 翻譯人良多),可是他們的英文,即便是在這裏土生土長的,在分歧 翻譯地區,發音有很多的不同。
最標準化的是電台和電視新聞的播報,對我來講,也最輕易聽懂。在平常生活裏,我常常對某些美國人的英語,聽得非常費勁,因為他們的發音,不太標準。固然他們也是土生土長 翻譯,並且受過了相當的教育,但明顯在標準發音這方面,教育並沒有給他們太多幫忙,反卻是因為美國人看電視 翻譯時候許多(有人做過研究調查,據知比台灣人多許多),幾何產生了一些同一發音 翻譯功能 翻譯社 這是佩汶送給你們的聖誕禮品喔!必然要學會喔!
A [æ] B [b] C [k] D [d] E [ε] F [f] G [g] H [h] I [ɪ] J [dʒ] K [k] L [l] M [m] N [n]O [α] P [p] Q [kw] R [r] S [s] T [t] U [ʌ] V [v] W [w] X [ks] Y [j] Z[z]你一定要寫數十遍,並確認永遠不會健忘,你已邁向成功一大部喔。
大大都國人念不準英語的26個字母,這是由於以往英語講授中發音教學的空白或無效造成 翻譯,學過不等於學會,教過不等於教會。將逐一細述同窗們對26個字母的發音毛病,並告知人人若何奇妙地使用26個字母學會準確的英語發音。而對於一個學英語的學生來講,「英文字母」固然是他第一個接觸的對象,但許多人卻疏忽了,以為只要將每一個字母若何讀、若何寫記起來便可,大不了再加上它們 翻譯遞次,其實這只能說字母只學了一半,最主要的字母和發音 翻譯關係,卻沒有學到,很惋惜 翻譯社許多人學英文學到後來不會讀,可能和字母與發音關係不清晰有關 翻譯社
A [e] B [bi] C [si] D [di] E [i] F [εf] G [dʒi] H [etʃ] I [aɪ] J [dʒe] K [ke] L [εl] M [εm] N [εn] O [o] P
[pi] Q [kju] R [αr] S [εs] T [ti] U [ju] V [vi] W [dʌblju] X [εks] Y [waɪ] 英語母音音標17個其實1個[ɑ]2個[i]2個[u]3個[e]2個[o]4個[ɝ]六勇士而已。簡單說:ㄚ一ㄨㄟㄡㄦ六個就佔17個 翻譯14個(1個[ɑ]+2個[i][ɪ]+2個[u][ʊ]+3個[e][ε][æ]+2個[o][ɔ]+4個[ɝ][ɚ][ʌ][ə]14個簡簡單單有沒有嚇一跳!你會倏忽發現:本來KK音標母音發音也能夠如許簡單簡要!17個14個差不多會唸 )若要細辨可至:吉娜英格線上根蒂根基英語教授教養網站這是有聲KK音標表,按下音標符號便可聽到發音http://www.gotoabc.url.tw/kk/kklist.htm,有人會說台灣英文欠好,就是把英語發音當注音符號教,那我就講個笑話:學ㄅㄆㄇㄈ時似乎沒教:"不送氣送氣 塞音 塞擦音 擦音 通音 鼻音 邊音 清音 濁音" 只有教注音和符號。 而當邏輯能力成熟時,學KK音標卻告知我們"不送氣 送氣 塞音塞擦音 擦音 通音"直讓大部分人早早氣絕和摒棄。 標對音標將關係你孩子平生幸福 為人怙恃不行失慎也:
英文課時——
先生在黑板上,寫下單字「English」(英格蘭的、英國 翻譯),並加音標,然後,唸給人人聽 翻譯社
華人學生,進修英語,難免要加上相似、鄰近讀音的「中文」,或「注音」,以便記誦、學習 翻譯社
阿田標以‥「暗溝裡洗」 翻譯社
阿金標以‥「應給利錢」。
阿哲標以‥「因果聯繫」。
阿遊標以‥「英國你去」。
阿贏標以‥「贏夠離去」。
阿政標以‥「硬改歷史」 翻譯社
阿勞標以‥「應給累死」。
阿煞標以‥「應當勒死」 翻譯社
了局‥二十年後——
阿田成了賣菜小販。
阿金成了銀行人員。
阿哲成了哲學傳授。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
阿遊成了觀光社導遊。
阿贏成了常贏錢的賭客。
阿政則成了偉大的政客。
阿勞則成了打工族,最後過勞死 翻譯社
阿煞則因擄掠殺人,被逮後,遭判死刑。 [аɪ][ аʊ][ ɔɪ ][ju ]對我們華人如入廚房般:簡單。而華人不知此不言傳之訣竅。
你所不知道也不會英語發音 一學必然會
首先由美男 翻譯佩汶來教大家學天然發音,學會最根基5+1個母音和21個子音,以後學KK音標事半功倍,KK音標比如注音符號,幫忙我們學習英語發音,對於根蒂根基學習者很主要;由於初學英語,外國語音相當抽象,有了KK音標的接濟,可以削減進修 翻譯挫折 翻譯社進修英語有階段性的問題,換句話說,基礎不好,就很難做進階進修。所以,假如英文不好,就應當重頭學起。根蒂根基英語的進修,首先要把KK音標學好,聲音是學習新說話的根基要素,發音有根基概念,進修才不至於感到堅苦;KK音標的進修可以和基礎課程同時進行 翻譯社
文章來自: http://blog.sina.com.tw/kk_sound_mark/article.php?entryid=591048有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社